|
|
|
|
|
|
Sujet proposé le 01/09/2007 à 17h11 par Lisbei |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
30/05/2005
| |
|
|
|
|
3144
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Quels achats pour la rentrée de septembre ?
|
14/09/2007 à 10h21
|
|
|
| |
|
|
| |
|
| | | | | | Citation :
il t'en manque un (worldwired) Franz c'est une trilogie...
|
| | | | | | |
Déjà reçu il y a un mois :)))
J'ai horreur des cycles incomplets.
Bon je pars en voyage de noce ce week end, j'amène le Jablokov, si j'ai le temps entre deux séances de plongée, la bronzette et le bar, j'en ferai une chronique :D
Je prends bonne note pour le recueil Future Boston
|
|
| |
|
 C'est curieux chez les marins ce besoin de faire des phrases...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
26/05/2007
| |
|
|
|
|
7
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Quels achats pour la rentrée de septembre ?
|
15/09/2007 à 16h12
|
|
|
| |
|
|
| |
|
| | | | | | Citation :
Tout de même, je sais bien qu'il peut y avoir de mauvaises traductions dans l'édition professionnelle, mais un éditeur sérieux fait appel à des traducteurs professionnels et en général la traduction (aujourd'hui) est très bonne. |
| | | | | | |
J'imagine que tu as raison, mais j'ai des contre-exemples flagrants. A tel point que quand je lis le français, je sais exactement quelle est l'expression anglaise qui n'a pas été comprise...
Par contre,rien n'implique qu'un traducteur, sous prétexte qu'il n'est pas dépêché par un édiiteur du sérail, soit mauvais. Pour être un bon traducteur, il faut bien maîtriser la langue de départ et celle d'arrivée, et il faut aimer ce qu'on fait pour avoir envie de le faire correctement, ce qui est mon cas,
Et au bout de 21 mois de traduction et quinze cents pages traduites (y compris la première moitié de Le Nouvel Adam, à paraître), j'estime aussi que je ne suis plus un "bleu".
| | | | | | Citation :
J'ai sans doute des textes originaux de Weinbaum au moins Proteus Island qui nous avait valu un premier échange. |
| | | | | | |
Tout ce qui se trouve dans le premier volume de nouvelles, Une Odyssée Martienne, est disponible sur Gutenberg Australie; ce qui est dans le deuxième volume, La Péri Rouge, ne l'est pas, et j'ai donc traduit avec la recueil Hypérion de 1974.
Enfin, et contrairement à ce que j'ai dit l'autre soir, les "aperçus" destinès à te permettre de juger de la qualité de la traductiion sont bel et bien présents; pour y accéder, il faut inspecter chaque livre tour à tour en cliquant sur son lien.
|
|
| |
|
|
|
 |
|
dernière édition : 15/09/2007 à 16h13
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Science-fiction, fantastique, fantasy : Culture SF, toutes les littératures de l'imaginaire
© Culture SF 2003 / 2014 - Conception et réalisation : Aurélien Knockaert - Mise à jour : 08 juin 2014
nos autres sites : APIE People : rencontres surdoués - Traces d'Histoire
|
|
|
|
|