|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
27/04/2004
| |
|
|
|
|
5844
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
Pb Vo île du dc Moreau (1932) |
01/02/2008 à 07h08 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ouais, dsl, mais si quelqu'un comprend cette phrase, j'arrive pas à détacher les mots à l'oreille, :S, bin merci bien...
Celle que dit le Capitaine Davies...
(le gars bourré avec une casquette, en tapant sur la poitrine du héros... entre "ask me" et "that's what he is" - en espagnol l'expression est traduite - de mémoire - par "robatumbas de negro corazon" mais voilà, "robatumbas", prout, prout, prout, je vois pas non plus ^^)
l'extrait ici, 840 k...
http://www.neufgiga.com/index.php?m=c9ae77e8&a=7d397569&share=LNK299047a2adefa2388
J'ai pas trouvé de VF, suis pas sûr que ce soit sorti....
|
|
| |
|
 C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
|
|
 |
|
dernière édition : 01/02/2008 à 07h10
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
27/04/2004
| |
|
|
|
|
5844
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932)
|
01/02/2008 à 09h25
|
|
|
| |
|
|
| |
|
Patate de moi, j'avais vu le "robar" dans "robatumbas" mais pas tilté sur le tumbas... Bien vu tj !!! Merci bien ^^ !!!!
"Bull", oui, on entend ça, on dirait... quoi d'autre à la place ? Heu Guhl peut-être ^^ ?
Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???
le dernier mot, la version esp. s'en tape : Si me preguntan a mí, diría que es un
robatumbas de negro corazón.
En me basant seulement sur ça, ça me semble encore difficile à tourner...
Pilleur de tombe au coeur noir ?
De coeur noir... ? Bof...
L'expression "black hearted" doit se traduire autrement que mot à mot, sans doute, mais je trouve pas... pfff...
|
|
| |
|
 C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
|
|
 |
|
dernière édition : 01/02/2008 à 09h30
|
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
|
|
| Inscrit le : | |
|
|
20/06/2007
| |
|
|
|
|
3095
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932)
|
01/02/2008 à 11h33
|
|
|
| |
|
|
| |
|
| | | | | | Citation :
Patate de moi, j'avais vu le "robar" dans "robatumbas" mais pas tilté sur le tumbas... Bien vu tj !!! Merci bien ^^ !!!!
"Bull", oui, on entend ça, on dirait... quoi d'autre à la place ? Heu Guhl peut-être ^^ ?
Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???
le dernier mot, la version esp. s'en tape : Si me preguntan a mí, diría que es un
robatumbas de negro corazón.
En me basant seulement sur ça, ça me semble encore difficile à tourner...
Pilleur de tombe au coeur noir ?
De coeur noir... ? Bof...
L'expression "black hearted" doit se traduire autrement que mot à mot, sans doute, mais je trouve pas... pfff... |
| | | | | | |
Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???: en langage parlé , oui .
Pour black hearted , on peut peut être traduire métaphoriquement de façon encore plus jolie , mais en 1932, je pense que "au coeur noir" serait bien passé dans le contexte.
Pour le dernier mot , effectivement à l'oreille j'ai l'impression de quelque chose qui sonne plus comme gull ( en gros , palmipède marin , seagull = mouette) que bull . Mais je ne vois pas le sens que ça aurait .La mouette n'est pas spécialement nécrophage ????
A moins que gull aie un sens péjoratif clair dans ce contexte ( sur un bateau , oiseau de mauvais augure ???????) . S'il parlait d'une fille , on pourrait peut-être imaginer quelque chose , mais là c'est un gars .
Là si je devait traduire avec bull , je dirais
c'est une espèce de brute au coeur noir , un pilleur de tombes !
avec gull
c'est une espèce d'oiseau de malheur au coeur noir , un pilleur de tombes !
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
27/04/2004
| |
|
|
|
|
5844
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932)
|
02/02/2008 à 00h26
|
|
|
| |
|
|
| |
|
hoodloom ???
Fallait bien être américain pour trouver ça ): S
(faut quand même que ce soit bien appuyé pour faire sourire les interlocuteurs)
Merci en tout cas, à tous - oui, même aux amerlocks, là, pfff ^^ ...
Bon, bin, comme ça, j'aurais fini les sous-titres fr de "Island of lost souls" - cette phrase bloquait...
Bon, prochain, les "cartons" du muet "Aelita".
|
|
| |
|
 C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
|
|
 |
|
dernière édition : 02/02/2008 à 00h29
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|  | | | |
|
| Inscrit le : | |
|
|
27/04/2004
| |
|
|
|
|
5844
messages | |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
 |
|
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932)
|
02/02/2008 à 02h19
|
|
|
| |
|
|
| |
|
C'est bien ce que je disais, c'est très américain.
Normalement, de "voisin" à "voisin peu fréquentable", on passe à "petit truand" et, normalement - tu demanderas ^^ - maintenant, ça doit vouloir dire "chef de gang", si ce n'est pas "serial killer"...
nan, je rigole, merci pour la précision Bull...
|
|
| |
|
 C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Science-fiction, fantastique, fantasy : Culture SF, toutes les littératures de l'imaginaire
© Culture SF 2003 / 2014 - Conception et réalisation : Aurélien Knockaert - Mise à jour : 08 juin 2014
nos autres sites : APIE People : rencontres surdoués - Traces d'Histoire
|
|
|
|
|