Forum SF
  Critiques
  Critiques BD
  A propos du site
  L'Atelier
  Remue-méninges
    Le bistrot
    Annonces (une dédicace ? vous venez de publier un livre ?)
Pseudo :
Passe :
  Pas encore enregistré ?
  Mot de passe oublié ?
21 visiteurs actuellement
  Les forums de Culture SF
morca

Inscrit le :
27/04/2004
5844 messages
 

Pb Vo île du dc Moreau (1932)

01/02/2008 à 07h08 
Ouais, dsl, mais si quelqu'un comprend cette phrase, j'arrive pas à détacher les mots à l'oreille, :S, bin merci bien...
Celle que dit le Capitaine Davies...
(le gars bourré avec une casquette, en tapant sur la poitrine du héros... entre "ask me" et "that's what he is" - en espagnol l'expression est traduite - de mémoire - par "robatumbas de negro corazon" mais voilà, "robatumbas", prout, prout, prout, je vois pas non plus ^^)

l'extrait ici, 840 k...

http://www.neufgiga.com/index.php?m=c9ae77e8&a=7d397569&share=LNK299047a2adefa2388

J'ai pas trouvé de VF, suis pas sûr que ce soit sorti....
Signature de morca C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
dernière édition : 01/02/2008 à 07h10   Consulter le profil de morca  Envoyer un message privé à morca  Visiter le site de morca  
  Ajouter ce sujet à mes favoris Culture SF
   Répondre   |   page 1 / 2   |   aller en page :   1  2       
tj

Inscrit le :
20/06/2007
3095 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 08h02  
Proposition
He' s a black-hearted graverobbin' bull ? / là j'ai un doute sur le dernier mot, mais je ne vois pas bien ce que ca pourrait être d'autre /

à priori ethymologiquement Robatumbas/ Graverobber, ca colle
   Consulter le profil de tj  Envoyer un message privé à tj  
morca

Inscrit le :
27/04/2004
5844 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 09h25  
Patate de moi, j'avais vu le "robar" dans "robatumbas" mais pas tilté sur le tumbas... Bien vu tj !!! Merci bien ^^ !!!!

"Bull", oui, on entend ça, on dirait... quoi d'autre à la place ? Heu Guhl peut-être ^^ ?

Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???

le dernier mot, la version esp. s'en tape : Si me preguntan a mí, diría que es un
robatumbas de negro corazón.
En me basant seulement sur ça, ça me semble encore difficile à tourner...
Pilleur de tombe au coeur noir ?
De coeur noir... ? Bof...
L'expression "black hearted" doit se traduire autrement que mot à mot, sans doute, mais je trouve pas... pfff...
Signature de morca C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
dernière édition : 01/02/2008 à 09h30   Consulter le profil de morca  Envoyer un message privé à morca  Visiter le site de morca  
tj

Inscrit le :
20/06/2007
3095 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 11h33  

Citation :

Patate de moi, j'avais vu le "robar" dans "robatumbas" mais pas tilté sur le tumbas... Bien vu tj !!! Merci bien ^^ !!!!

"Bull", oui, on entend ça, on dirait... quoi d'autre à la place ? Heu Guhl peut-être ^^ ?

Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???

le dernier mot, la version esp. s'en tape : Si me preguntan a mí, diría que es un
robatumbas de negro corazón.
En me basant seulement sur ça, ça me semble encore difficile à tourner...
Pilleur de tombe au coeur noir ?
De coeur noir... ? Bof...
L'expression "black hearted" doit se traduire autrement que mot à mot, sans doute, mais je trouve pas... pfff...


Mais le in' de robbin', c'est normal ça ???: en langage parlé , oui .
Pour black hearted , on peut peut être traduire métaphoriquement de façon encore plus jolie , mais en 1932, je pense que "au coeur noir" serait bien passé dans le contexte.
Pour le dernier mot , effectivement à l'oreille j'ai l'impression de quelque chose qui sonne plus comme gull ( en gros , palmipède marin , seagull = mouette) que bull . Mais je ne vois pas le sens que ça aurait .La mouette n'est pas spécialement nécrophage ????

A moins que gull aie un sens péjoratif clair dans ce contexte ( sur un bateau , oiseau de mauvais augure ???????) . S'il parlait d'une fille , on pourrait peut-être imaginer quelque chose , mais là c'est un gars .

Là si je devait traduire avec bull , je dirais
c'est une espèce de brute au coeur noir , un pilleur de tombes !
avec gull
c'est une espèce d'oiseau de malheur au coeur noir , un pilleur de tombes !



   Consulter le profil de tj  Envoyer un message privé à tj  
Bull

Inscrit le :
16/04/2006
1658 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 17h51  

Citation :

Là si je devait traduire avec bull , je dirais
c'est une espèce de brute au coeur noir , un pilleur de tombes !


Oui, mais avec un bon fond finalement quand on me connait...
Signature de Bull Je ne dis pas que ce n'est pas injuste, mais je dis que cela soulage.
   Consulter le profil de Bull  Envoyer un message privé à Bull  
morca

Inscrit le :
27/04/2004
5844 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 21h36  
Ah, confirmation de Bull ^^


Citation :


gull ( en gros , palmipède marin , seagull = mouette) que bull . Mais je ne vois pas le sens que ça aurait .La mouette n'est pas spécialement nécrophage ????

Nécrophage ? Alors, Ghoul ^^

Oui, bon, oké, j'arrête...
Signature de morca C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
   Consulter le profil de morca  Envoyer un message privé à morca  Visiter le site de morca  
tj

Inscrit le :
20/06/2007
3095 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 23h31  
hé, pas bête , pas bête .....
   Consulter le profil de tj  Envoyer un message privé à tj  
Bull

Inscrit le :
16/04/2006
1658 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 01/02/2008 à 23h58  
Je viens de demander à deux américais dans mon labo :

A priori :

"He's a black-hearted grave robbing hoodloom" :

En gros : c'est une mauvaise frequentation (hoodloom), pilleur et au coeur noir
Signature de Bull Je ne dis pas que ce n'est pas injuste, mais je dis que cela soulage.
   Consulter le profil de Bull  Envoyer un message privé à Bull  
morca

Inscrit le :
27/04/2004
5844 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 02/02/2008 à 00h26  
hoodloom ???

Fallait bien être américain pour trouver ça ): S
(faut quand même que ce soit bien appuyé pour faire sourire les interlocuteurs)

Merci en tout cas, à tous - oui, même aux amerlocks, là, pfff ^^ ...
Bon, bin, comme ça, j'aurais fini les sous-titres fr de "Island of lost souls" - cette phrase bloquait...
Bon, prochain, les "cartons" du muet "Aelita".
Signature de morca C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
dernière édition : 02/02/2008 à 00h29   Consulter le profil de morca  Envoyer un message privé à morca  Visiter le site de morca  
Bull

Inscrit le :
16/04/2006
1658 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 02/02/2008 à 00h37  
Morca : Hoodloom est une contraction de deux mots à partir de "Neighborhood", initialement cela signifiait des voisins peu fréquentables, puis c'est devenu une expression assez courante pour désigner des "voyous, petits truands, mauvais garçons" etc...
Signature de Bull Je ne dis pas que ce n'est pas injuste, mais je dis que cela soulage.
   Consulter le profil de Bull  Envoyer un message privé à Bull  
morca

Inscrit le :
27/04/2004
5844 messages
RE : Pb Vo île du dc Moreau (1932) 02/02/2008 à 02h19  
C'est bien ce que je disais, c'est très américain.
Normalement, de "voisin" à "voisin peu fréquentable", on passe à "petit truand" et, normalement - tu demanderas ^^ - maintenant, ça doit vouloir dire "chef de gang", si ce n'est pas "serial killer"...


nan, je rigole, merci pour la précision Bull...
Signature de morca C'est pas vrai, je ne suis pas misanthrope. La preuve, j'ai des amis humains.
   Consulter le profil de morca  Envoyer un message privé à morca  Visiter le site de morca  
   Répondre  |   page 1 / 2   |  aller en page :   1  2       

Science-fiction

, fantastique, fantasy : Culture SF, toutes les littératures de l'imaginaire

© Culture SF 2003 / 2014 - Conception et réalisation : Aurélien Knockaert - Mise à jour : 08 juin 2014

nos autres sites : APIE People : rencontres surdoués - Traces d'Histoire