Forum SF
  Critiques
  Critiques BD
  A propos du site
  L'Atelier
  Remue-méninges
    Le bistrot
    Publicités et annonces
Pseudo :
Passe :
  Pas encore enregistré ?
  Mot de passe perdu ?
18 visiteurs actuellement
Les Seigneurs des moissons Keith Roberts
Les Seigneurs des moissons

par Jim
Endymion Dan Simmons
Endymion

par Gui
Le congrès de futurologie Stanislas Lem
Le congrès de futurologie

par morca
Derrière l'écran Richard Matheson
Derrière l'écran

par Olivier
Dagon Howard Phillips Lovecraft
Dagon

par Gui
Recevez les dernières nouvelles de Culture SF en vous abonnant à la lettre d'informations !
  
  Voir les précédentes lettres
Vous souhaitez contacter
l'équipe de Culture SF ?
C'est par ici !
Soyez les premiers informés
des dernières critiques
publiées, en vous abonnant
au flux «RSS critiques».
  Ajouter à Netvibes
  Les forums de Culture SF
machin

Inscrit le :
05/02/2010
1 critiques
25 messages
Consulter le profil de machin
Envoyer un message privé à machin

Brasyl

Ian McDonald


Brasyl
Traduction : Cédric Perdereau
Illustration : Stephan Martiniere
Titre original : Brasyl
Première parution : 2007

 Pour la présente édition :

Editeur : Bragelonne
Date de parution : octobre 2009
ISBN : 978-2-35294-345-7

  Répondre  |   page 1 / 1   |  
Lisbei

Inscrit le :
23/05/2005
2634 messages
RE : Brasyl 06/02/2010 à 08h56  
Bienvenue, machin ! Si nous sommes plusieurs sur CSF à avoir lu Brasyl, personne d'entre nous ne s'était donné le mal de le chroniquer, et c'est sympa d'avoir comblé ce manque. Personnellement, je n'ai pas été gênée tant que ça par la trad', je dois dire. Même l'exemple que tu donnes... je connais des gens qui emploient couramment, en français, "faire sens" et de ce fait ça ne me paraît pas si affreusement étrange ou absurde...

J'ai beaucoup aimé ce roman, personnellement, et mon avis est d'ailleurs détaillé ici : http://climaginaire.joueb.com/news/brasyl
   Consulter le profil de Lisbei  Envoyer un message privé à Lisbei  
machin

Inscrit le :
05/02/2010
25 messages
RE : Brasyl 06/02/2010 à 10h22  
Salut, merci. De rien, j'en avais envie.

En effet, la traduction peut-être pas parfaite (je reste quand même toujours curieux de voir l'original pour évaluer réellement ce qu'il en est) n'empêche pas du tout d'apprécier ce roman; on ne doit pas se laisser influencer par ceux qui ne voient que ça et ne pas lire ce livre qui n'a décidément pas reçu un British Science Fiction Award pour rien!
(Et puis, apparemment, pour certains, il est de bon ton de taper sur Bragelonne régulièrement, à la moindre occasion... alors de là à amplifier les faits, il n'y a pas loin... C'est un peu la tête de turc, cet éditeur, il n'y a qu'à voir le prix des lecteurs aux razzies de Bifrost où Bragelonne est souvent récompensé... Ça devient un peu de l'acharnement, les avis font boule de neige et on a vite fait d'adopter la bête noire du moment déjà toute choisie pour vous.)

Pour le "faire sens" alors il doit s'agir d'une habitude de langage.

Et hop, un site de critique de plus dans mes favoris.
dernière édition : 06/02/2010 à 10h23   Consulter le profil de machin  Envoyer un message privé à machin  
Lisbei

Inscrit le :
23/05/2005
2634 messages
RE : Brasyl 06/02/2010 à 19h10  
[Mode HS on]
A propos de Brage, je ne fais pas partie spécialement de leur lectorat, et ils ont publié des trucs très chouettes en SF (notamment Les chants de l'espace, de Delany, par exemple), mais il faut bien reconnaître qu'ils se sont quand même aussi fait une collection de daubes cosmiques, dans le genre de la fantasy répétitive. Bon, cela dit, il y a clairement un lectorat à qui ça convient, et ils ont évidemment tout intérêt à le ménager, tant que ça marche. Mais ça ne veut pas dire qu'ils ne publient QUE de la merde !
[Mode HS off]
   Consulter le profil de Lisbei  Envoyer un message privé à Lisbei  
tj

Inscrit le :
20/06/2007
1498 messages
RE : Brasyl 07/02/2010 à 11h16  
Hello
Bravo pour la critique .
J'ai le même sentiment que toi : pas mal de coquilles et de trucs bizarres ( je me souviens de 2 ou 3 phrases qui piquent fort les yeux , dont une qu'il a fallu relire 4 ou 5 fois avant d'en comprendre le sens , tellement elle était mal fichue .) .
Ceci dit l'abondance des termes locaux fait du texte un mélange de style et d'expression tellement baroque que ca passe bien , finalement .
Bref , j'ai beaucoup aimé , mais je ne suis pas objectif , ça m'a rappelé beaucoup trop de choses de Rio !!
   Consulter le profil de tj  Envoyer un message privé à tj  
machin

Inscrit le :
05/02/2010
25 messages
RE : Brasyl 08/02/2010 à 09h04  
[HS Lisbei]D'accord ave toi. Chants de l'espace je le considère comme un des meilleurs bouquins de ma bibliothèque, et il m'a permis de découvrir en grande pompe l'excellent Delany. Pour Bragelonne, je rajouterais que malgré certaines erreurs éditoriales, ils rendent disponible énormément de choses qui ne le seraient pas sans eux, et ça c'est vraiment bien![/HS]

tj : Merci. Si ça t'a rappelé le Rio que tu connais, c'est que c'est bien foutu aussi de ce côté-là (ça je pouvais pas juger), encore un bon point pour le livre.
   Consulter le profil de machin  Envoyer un message privé à machin  
NathalieS

Inscrit le :
13/04/2010
1 messages
RE : Brasyl 13/04/2010 à 16h31  
Et si...
et si ce n'était pas la trad qui était en cause ? Imaginez trente secondes.
Comme vous le dites, vous n'avez pas lu la VO. Donc pour l'instant, vous parlez du livre, pas de la traduction. C'est souvent le cas sur les forums, les gens confondent. Et puisque l'auteur - MacDonald ici, mais le cas est général - est adulé, bien sûr, il ne peut pas être en cause. Si le bouquin est difficile à lire, ça ne peut pas venir de la personne qui lit - ce serait risquer le ridicule -, ni de l'auteur primé et adulé, parce que celui qui dirait cela risquerait d'être mis au ban par l'intelligentsia -retour du ridicule.
Donc, reste le fusible.
J'ai lu Brasyl en anglais. Je l'ai même fini. Ce fut de haute lutte. J'envisageais de le relire en français tellement j'ai eu du mal à tout suivre, vu la construction des phrases en vo, les néologismes et les concepts catapultés - bref c'était de la SF.
En voulant me renseigner sur la sortie du bouquin, j'ai trouvé moult forumeux qui tapaient sur la trad. Pour l'instant, cette critique-ci est la seule où il y a un exemple, et il n'est pas probant. J'ai même trouvé un thread qui est mort quand une personne a demandé des exemples concrets.
C'est peut-être pas la trad qui vous a dérangés, les loustics. C'est peut-être le texte. Faut pas avoir honte, ça arrive, hein.
     
   Répondre  |   page 1 / 1   |  

Science-fiction

,

fantastique

, fantasy : Culture SF, toutes les littératures de l'imaginaire

© Culture SF 2003 / 2009 - Conception et réalisation : Aurélien Knockaert - Mise à jour : 13 mars 2009

Partagez ou mettez en favori !